「クラブに行く」「ナンパする」を英語で言うと?

f:id:net_space:20161106201241j:plain

日本でクラブっていうと「えっ、チャラ。。。ないわ。。。」
と一歩引いてしまう人も多いと思います。(今はそうでもないのか?)
海外では夜どこか遊びに行こうよっていうと大体バーとかクラブらしいです。
居酒屋とかカラオケとかスポッ◯ャとかのイメージないもんね笑
お酒飲んで踊ってストレス発散するらしいです。発散してきました!

 

どうも、昨日札幌で友達がDJで出演したクラブイベント「やばないvol.1」に参加してきました、ミロク です。

英語で「クラブに行く」は
I’m going to a club.
ではないのです。※間違ってはいない

I’m going to clubbing.

このようにingをつけるのが正しく、

I’m going out clubbing tonight with my friends, do you want to come?
「今日夜友達とクラブ遊びに行くんだけどくる?」
という感じで使います。

「ナンパする」英語で
「ナンパ」は hit on
「ナンパしに行く」は
Let’s go hit on those girls.
直訳すると女の子たちナンパしにいこうよ。になります。

逆にかわいい女子たちがよく言う、ちょっといまナンパされたんだけど!を英語でいうと
That guy hit on me!
となります。

海外のクラブに行く機会があったらぜひこの記事を思い出してください。